dilluns, 20 de desembre del 2010

Les amigues

*
Discretíssimes
tingueren la gosadia de morir
sense avisar-me.
Partiren.
I a mi a pur spleen de primavera
mirada esbiaixada des d’un bar
aquesta llàgrima em conté
i al seu toc de café
aflora un pomell
de caretes sorpreses
que contemplen, se n’apiaden.

Marcida, ja no hi ha xerrada per a vós.


Poema de Michou Pourtalé traduït al català per Pere Bessó


*****

LAS AMIGAS

Muy discretas
tuvieron la osadía de morir
sin avisarme.
Partieron.
Y a mí a puro spleen de primavera
mirada oblicua desde un bar
esta lágrima me contiene
y en su toque de café
aflora un ramillete
de caritas asombradas
que contemplan, se apiadan.

Mustia, ya no hay charla para vos.


Michou Pourtalé

1 comentari:

Gustavo Tisocco ha dit...

Bello leerte Michou en este bello blog, felicidades a Ana y Pere además, Gus.