diumenge, 11 de setembre del 2011

Espines de foc

*
Ecos de tenebres m'omplin hui el capvespre.
Espines de foc humit niuen als plecs d'aquest isolat infern.
La meua ombra s'esberla en fragments de devessalls,
l'aire desprén olor a mort,
i ningú no serà ací per a salvar-me.


Poema de Mercedes Ridocci traduït al català per Pere Bessó


*****

ESPINAS DE FUEGO

Ecos de tinieblas llenan hoy mi atardecer.
Espinas de fuego húmedo anidan en los pliegues de este desolado infierno.
Mi sombra se quiebra en fragmentos de deshechos,
el aire desprende olor a muerte,
y nadie estará aquí para salvarme.


Mercedes Ridocci

2 comentaris:

Mercedes Ridocci ha dit...

Muchas gracias. No existen palabras para agradeceros que uno de mis poemas, seleccionado por el gran poeta, traducor y filólogo Pere Bessó, haya sido considerado de "pronunciarse" en este "Oasis de palabras". Es un gran honor para mí.
Un fuerte y siempre agradecido abrazo.
Mercedes Ridocci

Desconozco el catalán, pero e intentado traducir mis palabras castallenas (no se si el traductor de Google es fiable).


Moltes gràcies. No hi ha paraules per agrair-vos que un dels meus poemes, seleccionat pel gran poeta, traducor i filòleg Pere Bessó, hagi estat considerat de "pronunciar-se" en aquest "Oasi de paraules". És un gran honor per a mi.
Un fort i sempre agraït abraçada
Mercedes Ridocci

Ana Muela Sopeña ha dit...

Mercedes:
Sí, realmente tu poema es bellísimo y tiene algo, un centro que pulsa desde sus raíces que llega profundamente.

La elección de Pere Bessó ha sido muy certera.

Un abrazo grande
Ana