*
el llindar
mastega
la seua pressa,
la seua jornada,
abraça un plomall
llavors
obri el sol
amb els seus ulls
i devora el fred de centenars de mans.
no hi ha més llengua,
que la seua
ni batalles que el seu mateix cant
que és el mateix cant de confins
aquelles que deixaren de repicar la campana
la nit que te n'anares.
al llindar
degluteix
el camí agrest
als peus del destí
i en aqueix equilibri
circundes un estiu
Poema de Gloria Dávila Espinoza traduït al català per Pere Bessó
*****
ALFARERO EN DANZA DE ESPINAS FLORES
el umbral
mastica
su prisa,
su jornada,
abraza un penacho
entonces
abre el sol
con sus ojos
y devora el frío de cientos de manos.
no hay más lengua,
que la suya
ni batallas que su propio canto
que es el mismo canto de confines
aquellas que dejaron de tañer la campana
la noche que te fuiste.
en el umbral
degluta
el agreste camino
a los pies del destino
y en ese equilibrio
circundas un verano
Gloria Dávila Espinoza