*
el llindar
mastega
la seua pressa,
la seua jornada,
abraça un plomall
llavors
obri el sol
amb els seus ulls
i devora el fred de centenars de mans.
no hi ha més llengua,
que la seua
ni batalles que el seu mateix cant
que és el mateix cant de confins
aquelles que deixaren de repicar la campana
la nit que te n'anares.
al llindar
degluteix
el camí agrest
als peus del destí
i en aqueix equilibri
circundes un estiu
Poema de Gloria Dávila Espinoza traduït al català per Pere Bessó
*****
ALFARERO EN DANZA DE ESPINAS FLORES
el umbral
mastica
su prisa,
su jornada,
abraza un penacho
entonces
abre el sol
con sus ojos
y devora el frío de cientos de manos.
no hay más lengua,
que la suya
ni batallas que su propio canto
que es el mismo canto de confines
aquellas que dejaron de tañer la campana
la noche que te fuiste.
en el umbral
degluta
el agreste camino
a los pies del destino
y en ese equilibrio
circundas un verano
Gloria Dávila Espinoza
6 comentaris:
Querida Ana: Agradezco la publicación del poema "Oller en dansa d'espines flors". Quedo encantada de la forma cómo lo ha traducido el amigo y poeta Pere Bessó, precisamente este es un poema medular del libro Espinas flores ofrecida a José Martí que se editará próximamente.
Gloria Dávila
Poeta peruana
Es una alegría tenerte aquí, Gloria. Tanto tu poema como la traducción de Pere Bessó son una delicia.
Un abrazo
Ana
Querida Gloria:
¡Felicitaciones! por esta publicación en catalán de tu poema.
un abrazo grande.
Araceli Otamendi
Hermosos poemas. Siempre voy a estar leyendo sus obras. Abrazos.
Glorisssssima Dávila, tu poema es exquisito. Me encantó. Un sentimiento sutil me llevó de la mano de una palabra a otra para conducirme all poético final.
Hermana, te felicito y te saludo desde México.
Ruth Pérez Aguirre
Querida Gloria,
Qué alegría leer aquí de nuevo un poema tuyo. Muchas felicidades. Espero que nos podamos volver a ver muy pronto.
te mando un beso muy grande
Publica un comentari a l'entrada