dimarts, 17 de gener de 2012

Haikus de la nit en vetla

*
Enmig de les sedes
enfosquides de la nit
tremola la vela.

Flamarades negres
són tenebres de la nit,
que cremen el temps.

Heus la nit de pluja
un xiuxiueig de cançons
prop de la finestra.

I totes les nits
les meues fulles d'hivern
ballen el seu vent.


Poema de Julie Sopetrán traduït al català per Pere Bessó


*****

HAIKUS DE LA NOCHE EN VELA

Entre las sedas
oscuras de la noche
tiembla la vela.

Las llamas negras
tinieblas de la noche
queman el tiempo.

Noche de lluvia
susurro de canciones
en la ventana.

Todas las noches
las hojas del invierno
bailan su viento.


Julie Sopetrán

2 comentaris:

Julie ha dit...

Mis queridos amigos, creo que merece la pena escribir por esta comunicación, por compartir estos momentos. Deciros gracias es poco, no llega la palabra a la emoción que siento o me hacen sentir. Mi cariño y mi agradecimiento. Abrazos.

Ana Muela Sopeña ha dit...

Me alegra mucho, Julie, que publicar en este espacio creado para las traducciones de Pere Bessó al catalán sea alegre para ti.

Un abrazo grande
Ana