*
Tota la meua pell
ha estat exposada
i des de dins cap a fora
floreixen pústules flors
seques, la passió moribunda
faceta multicolor del fracàs
Verd
grocs
visió apòcrifa
del quadre que haguí d’haver pintat
i que no sóc
Poema de Marta Miranda traduït al català per Pere Bessó
*****
CUADRO
Toda mi piel
ha sido expuesta
y desde dentro hacia fuera
florecen pústulas flores
secas, la pasión moribunda
faceta multicolor del fracaso
Verde
amarillos
visión apócrifa
del cuadro que debí haber pintado
y que no soy
Marta Miranda
Del poemario "La misma piedra"
2 comentaris:
Gracias Pere y gracias Ana por la generosidad de incluir mi poema en Ouasis. Es un blog precioso.
Un abrazo fuerte para ambos, M.
Mirandita: Gracias por el elogio. La verdad es que Ana se lo curra. Yo sólo le envío los textos. Si no fuera por su devoción esta página no existiría, pues ya sabes lo manoso que soy yo para estas cosas...
Un placer tenerte por acá, amiga mía.
Y supongo que ya te habrñas visto en poética compartida del tiempo de tu breve paso por Barcelona...
Un beso,
Pere
Publica un comentari a l'entrada