dimarts, 1 de març de 2011

Quadre

*
Tota la meua pell
ha estat exposada
i des de dins cap a fora
floreixen pústules flors
seques, la passió moribunda
faceta multicolor del fracàs

Verd
grocs
visió apòcrifa
del quadre que haguí d’haver pintat
i que no sóc


Poema de Marta Miranda traduït al català per Pere Bessó


*****

CUADRO

Toda mi piel
ha sido expuesta
y desde dentro hacia fuera
florecen pústulas flores
secas, la pasión moribunda
faceta multicolor del fracaso

Verde
amarillos
visión apócrifa
del cuadro que debí haber pintado
y que no soy


Marta Miranda
Del poemario "La misma piedra"

2 comentaris:

marta miranda ha dit...

Gracias Pere y gracias Ana por la generosidad de incluir mi poema en Ouasis. Es un blog precioso.
Un abrazo fuerte para ambos, M.

Pere Bessó ha dit...

Mirandita: Gracias por el elogio. La verdad es que Ana se lo curra. Yo sólo le envío los textos. Si no fuera por su devoción esta página no existiría, pues ya sabes lo manoso que soy yo para estas cosas...
Un placer tenerte por acá, amiga mía.
Y supongo que ya te habrñas visto en poética compartida del tiempo de tu breve paso por Barcelona...
Un beso,
Pere